ウスペンスキー『チェブラーシカとなかまたち』
Yです。
今日は『新版 チェブラーシュカとなかまたち』を紹介いたします。映画「チェブラーシカ」の原作本*1です。
「あなたがた、みなさんは、きっと、わたしのように、こんなに、あいらしくって、きだてのいいきりんに、なぜ、ぜんぜん友だちがないのかってことに、とても、きょうみをもつでしょうね。そうじゃないこと?」
ゲーナと、ガーリャと、チェブラーシカは、じっさい、そのとうりだなと、思うのでした。
「それじゃ、あなたがたに、せつめいしましょう。それはね、つまり、わたしが、とてもせが高いためなんですよ。わたしと話をするためには、頭をどうしても、もちあげなくてはならないでしょ」きりんは、首をのばして、かがみの中の、自分を注意ぶかく見つめました。「でも、あなたがたが、首を高く、もちあげて、とおりをあるいたりしたら、きっと、なにかの、あなとか、みぞにおっこちるでしょう!……そんなわけで、わたしのお友だちは、みんな、あちこちの、とおりで、いなくなってしまったの。いまではあの人たちを、どこで、さがしたらいいのかわからないのよ。ほんとに、かなしいお話でしょう!」
(p.65)
とっても悲しいですね。
この本は挿絵も素晴らしいのです。
これはアルフェーフスキーという方の描いた最初期チェブラーシカ。
完全にたぬきですね。
映画とはまったく造形が異なります。
本文の方もやはり映画とはカラーが違っています。
映画はキャラの愛くるしさや寂しさ、孤独を繊細に描き、とても温かい作品に仕上がっています。
原作は全編ジョークとナンセンス。いいお話の方へと流れて行きそうになると、ぐいっとブラックユーモアの世界に引き戻される感じで、そこらへん、ウスペンスキーの手綱さばきは絶妙なものがあります。
どちらにも共通するのは鋭い人間観察でしょうか。これはロシアの文化全般に言えることのような気がします。
私は映画から入ったクチですが、原作も好き。甲乙つけがたいですね。